Денисон поскреб подбородок, ощутив уже привычную жировую складку.
— Какое применение можно найти для рентгеновского лазера?
— Представьте себе баллистическую ракету с ядерной боеголовкой, летящую со скоростью несколько тысяч миль в час. Вам нужно перехватить ее другой ракетой, но вы не можете выстрелить с достаточной точностью — вы целитесь в то место, где предположительно будет пролетать вражеская ракета. На это уходит много времени и чертова уйма компьютерных расчетов. Имея рентгеновский лазер, вы целитесь непосредственно во вражескую ракету — луч движется со скоростью 186.000 миль в секунду — и прожигаете в ней аккуратненькую дырочку.
— Чушь! — сказал Кэри. — Вы разрезаете эту блядь пополам.
— Боже мой, — Денисон поежился. — Жуткая штука. Но можно ли сделать лазер достаточной мощности?
— Лазеры сильно изменились по сравнению с первыми образцами, — объяснил Маккриди. — Теперь не пользуются газоразрядными лампами — энергия черпается из ракетного двигателя. Существуют лазеры мощностью в миллионы лошадиных сил, но в них опять-таки используется обычный свет. При помощи рентгеновского лазера вы можете сшибить спутник с орбиты, находясь на земле.
— Теперь вы понимаете, как это важно? — спросил Кэри.
Денисон кивнул.
— Каково же будет ваше решение?
Наступила долгая пауза. Кэри поднялся с кресла, подошел к окну и принялся изучать окрестности, барабаня пальцами по подоконнику. Маккриди улегся на кровать, сложив руки за головой, и внимательно разглядывал потолок.
Денисон пошевелился и разжал кулаки. Положив руки на подлокотники кресла, он выпрямился и глубоко вздохнул.
— Меня зовут Гарри Мейрик, — сказал он.
Тремя днями позже, спустившись позавтракать, Денисон купил в киоске газету и устроился за столиком с чашкой кофе.
— Что нового? — спросила Диана, присоединившись к нему.
Он пожал плечами.
— Мир по-прежнему катится в преисподнюю на ручной тележке. Послушайте. Пункт первый: еще две попытки угона самолетов — одна удачная, другая неудачная. При неудачной — да простят их небеса за такое слово — убито двое пассажиров. Пункт второй: загрязнение окружающей среды. Два танкера столкнулись в Балтийском море, нефтяное пятно площадью пятнадцать квадратных километров движется к Готланду. Шведы проявляют понятное беспокойство. Пункт третий: забастовки в Британии, Франции и Италии с соответствующими беспорядками в Лондоне, Париже и Милане. Пункт четвертый… — он поднял глаза. — Продолжать, или как?
Диана отхлебнула кофе.
— Вы становитесь чересчур желчным, — сказала она.
Он пожал плечами.
— А где Лин?
— Молодежь любит поспать.
— Ох, точит она свои когти, чтобы выцарапать мне глаза, — мечтательно произнесла Диана. — Недавно она сделала парочку смешных замечаний, — она наклонилась вперед и мягко дотронулась до руки Денисона. — Считает, что се папочка попал в дурную компанию.
— Ребенок совершенно прав.
— Ребенок? — Диана приподняла брови. — Она всего лишь на восемь лет моложе меня. Она вовсе не ребенок, а здоровая молодая женщина со всеми вытекающими отсюда последствиями. Так что следите за собой.
Денисон склонил голову набок.
— Хорошо, — удивленно сказал он. Про себя он подумал, что Диана немного покривила душой. Он считал, что ей за 32, возможно, 34 года, а значит, она как минимум на десять лет старше Лин.
— Кэри хочет вас видеть, — сказала Диана. — Когда выйдете из отеля, повернете налево. Через триста ярдов увидите площадку, где строят какой-то монумент. Он будет там в десять часов.
— Хорошо, — сказал Денисон.
— А вот и ваша очаровательная дочь, — Диана повысила голос. — Доброе утро, Лин.
Денисон обернулся. Лицо его расплылось в широкой улыбке: Лин в самом деле выглядела великолепно. «Все дело в деньгах, — подумал он. Во что превратились бы идеи законодателей моды, если бы их клиентками были женщины с доходом начинающей лондонской машинистки?»
— Ты хорошо спала? — спросил он.
— Отлично, — Лин уселась рядом с ним. — Не ожидала увидеть вас за завтраком, миссис Хансен, — она искоса взглянула на Денисона. — Вы ночевали в отеле?
— Нет, дорогая, — проворковала Диана. — Я принесла сообщение для вашего отца.
— На утро у меня назначена деловая встреча, — сказал Денисон. — Вы не хотите вдвоем погулять по магазинам?
По лицу Лин пробежала тень.
— Хорошо, — сказала она. Диана приторно улыбнулась.
Кэри облокотился на каменный парапет, повернувшись спиной к Королевскому Дворцу. Денисон подошел к нему.
— Мы готовы к отъезду, — сказал он. — Все в порядке?
Кэри кивнул.
— Как обстоят дела с девушкой?
— Мне надоело быть добрым папочкой, — с горечью сказал Денисон. — Держусь из последних сил. Она задает чудовищные вопросы.
— Что она из себя представляет?
— Прелестный ребенок, вполне счастлива, за исключением некоторых мелочей.
— Например?
— Ее родители развелись, и это сильно осложнило ей жизнь. Этот Мейрик ведет себя с ней как бесчувственная скотина… Или вел? — Денисон с подозрением посмотрел на Кэри. — Есть какие-нибудь новости?
Кэри отрицательно покачал головой.
— Расскажите еще о девушке.
— Ее мать — богатая сука, ей наплевать на дочь. Думаю, Лин не слишком огорчилась бы, если бы мамаша завтра окочурилась. Но Лин всегда с почтением относилась к отцу; она не любит его, но уважает. Глядит на него снизу вверх, как… как на какого-то бога, — Денисон поскреб подбородок. — Люди относятся к Богу с почтением, но многие ли действительно любят его? В общем, каждый раз, когда она пыталась сблизиться с Мейриком, он грубо отталкивал ее. Это причиняло ей сильную боль.