Канатоходец - Страница 45


К оглавлению

45

— Сделаны в Британии, — заметил Кэри, осмотрев наручники и передав их Торнтону. — Как вы думаете?

Торнтон пожал плечами.

— Это ничего не значит, — он повернулся к Хоглунду. — Уже установлено, что он не из команды танкера?

— Команда вся в наличии, — ответил Хоглунд. — Погиб лишь один человек, и его тело сразу же подобрали, — Хоглунд указал на труп, снова прикрытый простыней. — Видимо, это человек с другого судна. Капитан танкера утверждает, что оно шло с погашенными огнями.

— Что ему еще остается? — Кэри цинично усмехнулся. — Впрочем, может быть, он говорит правду. Чужое судно так и не опознали?

— Пока нет. Никто не объявил о пропаже, не обратился с запросом в страховую компанию. Мы ведем поиски, — Хоглунд нахмурился. — Кроме тела, встает вопрос об утечке нефти. Очистка побережья Готланда обойдется в кругленькую сумму, и кто-то должен заплатить за это.

— Что-то я не понимаю, — вступил Маккриди. — Если нефтяное пятно движется к Готланду, то каким образом, тело оказалось здесь, на Оланде? Расстояние довольно приличное.

— Тело было поднято на борт южнее Готланда, но судно, обнаружившее его, направлялось сюда, — объяснил Хоглунд.

Кэри откашлялся.

— Как продвигается расследование?

— Медленно. Капитана танкера в тот момент не было на мостике, а чужое судно затонуло буквально в несколько минут. Капитан определил его водоизмещение в триста-четыреста тонн, исходя из скорости при столкновении и степени повреждения носовой части танкера.

— Небольшой паром, — задумчиво произнес Кэри. — Или большой рыбацкий катер.

Хоглунд пожал плечами.

— Скоро мы все выясним.

«На твоем месте, мой друг, я не был бы в этом так уверен», — подумал Кэри.

— У нас нет сомнений в вашей квалификации, доктор Карлсон, — сказал он, повернувшись к врачу. — Надеюсь, вы это понимаете. Вы начнете подготовку к консервации тела?

Карлсон тревожно взглянул на Хоглунда, тот кивнул.

— Хорошо. Я сделаю так, как вы просите.

— В таком случае в нашем присутствии более нет необходимости, — сказал Кэри. — Разумеется, если мистер Торнтон не хочет что-либо добавить.

— Нет, — сказал Торнтон. — С идентификацией вы отлично справитесь сами.

Они вышли из комнаты. У выхода из здания Кэри остановился, застегивая плащ, и подошел вплотную к Торнтону.

— Ваше прибытие было для нас неожиданностью, — тихо сказал он. — Что привело вас сюда?

— Я был проездом в нашем посольстве в Стокгольме, — с готовностью ответил Торнтон. — По другому делу, разумеется. Когда произошел инцидент, у них не оказалось под рукой свободных сотрудников. Я выразил готовность съездить сюда и проследить за соблюдением британских интересов.

Кэри поднял воротник плаща.

— Откуда вы узнали, что здесь затронуты британские интересы? — мягко осведомился он.

— Наручники, — столь же мягко отозвался Торнтон. Он кивнул в сторону комнаты, из которой они недавно ушли. — Так кто это такой?

— Узнаем, когда проведем идентификацию.

Торнтон улыбнулся.

— Ваш департамент всегда окутывал свои дела покровом мистики, но не надо превращать таинственность в навязчивую идею, — заметил он. — Хоглунд ждет вас в машине.

— Вы не поедете?

— Я прилетел на вертолете, — сказал Торнтон. — К сожалению, не смогу подбросить вас обратно, но ведь я не знаю, откуда вы приехали, не так ли? — его улыбка была почти злобной.

Кэри вздохнул и пошел к автомобилю. Снова наступила тишина. Когда вдали показались очертания причала, Кэри похлопал Хоглунда по плечу.

— Было ли британское посольство проинформировано о том, где изготовлены наручники? — спросил он.

Хоглунд почесал бровь.

— Сомнительно. По крайней мере, я такой информации не давал.

— Ясно. Благодарю вас.

* * *

Ветер заметно успокоился, и обратный путь к шведскому побережью был почти приятным. Кэри и Маккриди стояли на палубе, где их никто не мог услышать.

— Я не ожидал увидеть Торнтона, — сказал Маккриди. — Что ему нужно?

— Не знаю, — угрюмо ответил Кэри. — Он пытался заговорить мне зубы. Можешь ли ты представить себе, чтобы уайтхоллский бонза вроде Торнтона добровольно взял на себя роль мальчика на побегушках? Любая машинистка из посольства могла бы это сделать! — он ударил кулаком по поручню. — Черт бы побрал эти межведомственные склоки! Считается, что мы делаем одно дело, но я трачу меньше времени на свою работу, чем на то, чтобы защитить свои тылы от таких людей, как Торнтон.

— Вы подозреваете, что ему известно о похищении Мейрика?

— Не знаю. Судя по его словам, он вообще ничего не знает о Мейрике, — Кэри взглянул вниз, на свинцово-серую воду пролива. — Кому-то крупно не повезло.

— Мейрику определенно не повезло.

— Я думал о людях, которые похитили его. Они доставили его в Копенгаген и переправили на судно, чтобы отвезти… куда? Их судно врезалось в танкер, идущий на запад.

— В таком случае судно, должно быть, шло на восток, — сказал Маккриди. — Хотя это может быть только предположением.

— Давай не будем делать поспешных выводов, — раздраженно проворчал Кэри.

— Согласен. Особенно насчет того, что мы с вами видели труп Мейрика. Один раз мы уже обманулись.

Кэри бросил на него испепеляющий взгляд.

— Я хочу, чтобы Иредаль присутствовал при вскрытии и проверил, нет ли на теле признаков пластической операции, — резко сказал он. — У трупа снимут отпечатки пальцев и сравнят их с отпечатками Мейрика. Для идентификации в законном порядке придется вызвать одну из бывших жен Мейрика.

45