— Я нашел его за ящиками, — сказал Хардинг. — Не столько спрятано, сколько скрыто от посторонних глаз. Я знал, что оно должно быть здесь, с того момента, как увидел плоскодонку.
Денисон не имел ни малейшего представления, о чем идет речь, но покорно шагнул вперед и заглянул за ящики. Сперва он не понял, что находится у него перед глазами. Хардинг говорил что-то о ружье для охоты с плоскодонки, и Денисон ожидал увидеть что-то вроде ружья для охоты на уток. Однако его глазам предстало нечто совсем неожиданное. Это действительно было ружье — Денисон понял это, раздвинув привычные рамки своего восприятия — но ружье бробдингнегских размеров.
— Что за дьявольщина?..
Хардинг издал смешок.
— Я так и знал, что вы удивитесь.
— Не то слово — я просто поражен. Какова длина этой штуковины?
— Больше девяти футов вместе с прикладом. Ствол около семи футов.
Денисон посмотрел на чудовищное ружье и наклонился, чтобы определить его калибр. Он измерил его с помощью большого пальца: получилось примерно полтора дюйма. Ухватившись за конец ствола, он попытался приподнять ружье.
— Чертовски тяжелое. Как человек может выстрелить из такой пушки? Его и к плечу-то не приладишь.
— Совершенно верно, — согласился Хардинг. — По моим подсчетам, оно весит больше ста двадцати фунтов. Вес дробового заряда — полтора фунта.
— Так как же из него стреляют, черт побери?
— Это ружье для плоскодонки, — сказал Хардинг. — Оно лежит на носу лодки. Запальные веревки пропускаются через отверстия в бортах, таким образом плоскодонка берет отдачу на себя. Приклад нужен лишь для прицеливания — если вы прижметесь к нему плечом в момент выстрела, то перелом плеча вам гарантирован.
Денисон поскреб подбородок.
— Впечатляющий образчик артиллерии. Я никогда не слышал ни о чем подобном.
— Это ружье было изобретено в начале прошлого века, — сказал Хардинг. — Замысел состоит в том, что вы лежите ничком на дне лодки и двигаете веслами как ракетками для пинг-понга. Это достаточно легко: при полной загрузке борта плоскодонки выступают над водой всего лишь на три-четыре дюйма. Вы подкрадываетесь к птицам по воде, скрываясь в зарослях тростника, и целитесь, разворачивая всю лодку в направлении стаи. Подплываете поближе, стреляете и с Божьей помощью укладываете на месте дюжину птиц.
— Не слишком спортивно, — заметил Денисон.
— О, все это не так просто, как кажется. Подкрадывание — это целое искусство: у птиц всегда больше шансов спастись, чем у вас — убить их.
— Какие же к нему нужны патроны?
— Никакие, — Хардинг ухмыльнулся. — Попробуйте обратиться к оружейному мастеру и попросить у него патроны полуторадюймового калибра, — он решит, что вы сошли с ума. Если вам нужны такие патроны, вы делаете их сами. Берете обычный черный порох, хорошо утрамбовываете, затыкаете пыжом и насыпаете заряд дроби. Кладете детонатор на этот сосочек и спускаете курок. Боек ударяет по сосочку с детонатором, детонатор взрывается, пламя проходит через отверстие в центре сосочка и подрывает основной заряд. Банг!
— И отдача отбрасывает плоскодонку на несколько футов, — добавил Денисон.
— Идею вы уяснили, — сказал Хардинг. — Детонатор — это уже новейшее веяние. Первоначально использовались сталь и кремень — опасно и ненадежно. С детонатором осечка случается лишь в одном случае из ста.
— Интересно, — пробормотал Денисон.
— Но без пороха совершенно бесполезно, — Хардинг похлопал по тяжелому стволу. — Я бы с удовольствием испытал его. Подобно Маннермаа, я не прочь полакомиться жареной уткой.
— А может быть, вы не прочь поспать? — Денисон взглянул на часы. — Я собираюсь разбудить вас через два часа. Советую прилечь, пока не подошла ваша смена.
Денисон проснулся оттого, что кто-то тряс его за плечо. Он протестующе заворчал, открыл глаза и увидел Диану, склонившуюся над ним.
— Проснитесь. К нам идет гость.
Он сел, протирая глаза.
— Кто?
— Идите и посмотрите.
Маккриди сидел у окна, приложив к глазам бинокль.
— Это один из парней с Кево, — сообщил он, когда Денисон подошел к нему. — Не американец, из другой шайки.
Денисон увидел человека, неторопливо бредущего к хижине вдоль края болота. Ему оставалось пройти еще около четырехсот ярдов.
— Он один?
— Других я не видел, — ответил Маккриди. — Должен сказать, у этого паренька крепкие нервы.
— Возможно, он не знает, что мы здесь.
— Тогда он просто кретин, — сказал Маккриди. — А на такую работу кретинов не посылают. Диана, встаньте за дверью с пистолетом.
Человек уверенно шел к хижине. Если бы не рюкзак за плечами, он выглядел бы как обычный отдыхающий, прогуливающийся по пляжу. Через две минуты он оказался в пределах оклика и поднял руки вверх, показывая, что в них ничего нет. Продолжая идти с поднятыми руками, он остановился в десяти ярдах перед входом и выжидающе взглянул на окно хижины.
— Он знает, что мы здесь, — буркнул Маккриди.
Вынув из рюкзака пистолет, он дослал патрон в ствол и подошел к двери.
— Если он войдет, вы будете сзади, — обратился он к Диане и открыл дверь. Человек все еще держал руки над головой.
— Что вам нужно? — спросил Маккриди.
— Я хочу поговорить с доктором Гарольдом Мейриком, — человек говорил по-английски бегло, но с заметным акцентом. Денисон попытался определить акцент, но не смог.
— А что если доктор Мейрик не захочет говорить с вами?
— Почему бы ему не решить это самому? — спросил мужчина.