Канатоходец - Страница 81


К оглавлению

81

— О Боже! — яростно прошипел Маккриди. — Одна-единственная паршивая пуля, и он оказался у нее на пути. Что скажете, Денисон? Вы все еще считаете, что время не пришло?

— Я больше ничего не слышу, — Денисон подполз к окну и осторожно приподнялся. — Туман заметно сгустился. Ни черта не видно.

— Отойдите от окна, — приказал Маккриди.

Денисон пригнул голову и присел на корточки.

— Как там Хардинг? — спросил он.

— Кость перебита, — отозвался Хардинг. — Кто-нибудь, принесите мою черную коробку. Она в рюкзаке, сверху.

— Я принесу, — сказала Лин.

Маккриди подполз к Хардингу и осмотрел его руку. Диана разорвала рукав рубашки, обнажив маленькое кровоточащее отверстие. Рука Хардинга приобрела необычную форму: казалось, в ней появился новый сустав.

— Пистолетная пуля, — проворчал Маккриди. — Если бы в вас попали с такого расстояния из автоматической винтовки, то вы бы остались без руки.

Снова послышались звуки очередей — на этот раз с большего расстояния. Звук напоминал тарахтение швейной машинки и время от времени перекрывался одиночными выстрелами. Все прекратилось так же быстро, как и началось.

— Похоже на сражение, — заметил Маккриди. — Каково ваше мнение, Денисон?

— Думаю, нам пора уходить. Одну пулю мы уже получили, значит, можем получить и больше. Мы с вами пойдем к лодке. Диана и Лин займутся Хардингом, пока мы не убедимся, что снаружи все тихо. Рюкзаки оставим здесь, пойдем налегке. Возьмите компас, если он у вас есть.

— Лежит в кармане, — Маккриди взглянул на Хардинга, наполнившего шприц и всадившего иглу себе в предплечье. — Как вы себя чувствуете, доктор?

— Боль на время затихнет, — Хардинг вытащил иглу. — Теперь нужно перебинтовать руку.

— Я наложу шину, — сказала Диана.

— Вот и хорошо. Сломанная рука — не сломанная нога. Я могу ходить и буду готов к выходу через пять минут. Вы говорили, что мы поплывем на плоскодонке?

— Это идея Денисона.

— Тогда почему бы нам не взять с собой ружье?

— Тащить с собой это… — Маккриди замолчал и взглянул на Денисона. — Ваше мнение?

Денисон подумал о двух фунтах дроби.

— По крайней мере им можно кого-нибудь хорошенько напугать.

— Бинтуйте крепче, — сказал Хардинг, обращаясь к Лин. — А потом принесите мне со стола патроны, — он поднял голову. — Если вы собираетесь идти на разведку, то я успею зарядить ружье.

— Хорошо, — отозвался Маккриди. — Пошли.

Теперь, когда появилась возможность что-то сделать, оцепенение сразу же слетело с него.

— Выходим ползком. Голову не поднимать.

Он открыл дверь, и в хижину потянулись клубы тумана. Видимость снаружи не превышала десяти-пятнадцати ярдов, меняясь в зависимости от плотности молочно-белых испарений, наплывавших со стороны болота. Маккриди по-пластунски выполз из хижины и остановился, поджидая Денисона.

— Разделимся, но будем держаться в пределах видимости, — прошептал он, приблизив губы к уху Денисона. — Максимальное расстояние — десять ярдов. Двигаемся перебежками.

Денисон кивнул. Маккриди, пригнувшись, устремился вперед, затем бросился на землю и махнул рукой. Денисон повернул в сторону и, оказавшись на одной линии с Маккриди, быстро опустился на землю. Маккриди снова побежал вперед — Денисон последовал за ним. Через несколько коротких перебежек его вытянутая рука погрузилась в холодную воду: они достигли края болота.

Денисон лежал на животе, поворачивая голову из стороны в сторону, и пытался проникнуть взглядом сквозь жемчужно-серую стену тумана. Подняв голову, он увидел высохшие стебли тростника. Болото было безмолвно, лишь изредка тишину нарушал шелест тростника или отдаленный крик птицы.

Маккриди подполз к Денисону.

— Где лодка?

— Слева от нас, в ста ярдах.

Они снова разделились и медленно двинулись к сараю. Маккриди как более опытный шел впереди. Когда наконец проступили очертания ветхого строения, Маккриди остановился и подождал Денисона.

— Не исключено, что там кто-нибудь есть, — прошептал он. — Я зайду с другой стороны. Ждите здесь ровно четыре минуты, а затем подходите со стороны болота.

Он откатился в сторону и исчез из виду.

Денисон лежал в сырой траве, наблюдая за секундной стрелкой. Четыре минуты тянулись мучительно долго. Через две минуты снова послышались выстрелы. Казалось, стреляли совсем недалеко, хотя Денисон не мог с уверенностью утверждать это. Несмотря на прохладу и пронизывающую сырость, он почувствовал, как по его спине стекает струйка пота.

Через четыре минуты он осторожно двинулся вперед и остановился, вглядываясь в темноту под крышей строения. Он увидел какую-то тень сбоку от сарая и ощутил холодок в желудке, но тут же понял, что это Маккриди.

— Все в порядке, — сказал Маккриди.

— Проведем лодку по воде и вытащим на берег возле хижины, — тихо отозвался Денисон.

Он вошел в воду, стараясь не делать всплесков, и осторожно спустил плоскодонку на воду. Взявшись за борта, они отбуксировали лодку поближе к хижине, а затем рывком вытащили на берег. Днище плоскодонки громко заскрипело о гальку.

— Тише, Христа ради, — прошептал Маккриди. — Вы слышали последнюю перестрелку?

— Мне показалось, что стреляли где-то сзади.

— А мне показалось — на болоте, — возразил Маккриди. — Хотя в тумане нельзя судить с уверенностью — он искажает звуки. Возвращаемся.

До хижины они добрались без происшествий.

— Похоже, поблизости никого нет, — сказал Маккриди, закрыв за собой дверь. — Во всяком случае на болоте. Ваша идея может сработать.

81