— Не знаю, — ответил Денисон. — Думаю, Кэри тоже не знает.
В нижней комнате Маккриди, сидевший рядом с Кэри, заканчивал свой отчет.
— Это была настоящая бойня. Чехи стреляли во все, что двигалось… кроме нас, — глубокомысленно заключил он.
— Кто был их противником?
— Не знаю. Они были вооружены пистолетами. Мы видели их лишь однажды, на болоте, когда Денисон пощекотал их из этого жуткого ружья-переростка. Выдающийся человек.
— Согласен, — проворчал Кэри.
— Он не теряет хладнокровия в опасной ситуации, кроме того, он хороший тактик. Переправа через болото — его идея. Прекрасная идея, поскольку в итоге мы так и не столкнулись с чехами. Когда лодка затонула, он фактически возглавил группу, — Маккриди усмехнулся. — Он вел нас за собой на бечевке, как цыплят. Его расчет скорости оказался точен: мы вышли на дорогу ровно через семь часов после того, как отправились в путь.
— У вас были какие-нибудь сложности в Вуотсо?
Маккриди покачал головой.
— Мы вошли в город незаметно, сели в машины и уехали. Неподалеку от Рованиеми мы переоделись, чтобы прилично выглядеть в аэропорту, — он издал смешок. — В Вуотсо есть доктор Маннермаа, замечательный орнитолог. Думаю, он будет слегка раздражен потерей ружья и плоскодонки.
— Это я улажу, — сказал Кэри. — Так ты говорил, чехи были и на Кево?
— Чехи, американцы и шайка немцев, околачивавшаяся на дальних подступах. О немцах я остальным ничего не говорил, поскольку они так и не вступили в игру по-настоящему.
— Восточные или западные немцы? — резко спросил Кэри.
— Не знаю. Они же говорят на одном языке.
— Плюс парень, оглушивший Денисона и забравший оригинал карты, — резюмировал Кэри.
— Я так ни разу и не видел его, — печально сказал Маккриди. — Думаю, это был одиночка, работавший сам на себя.
— Четыре группы, — задумчиво пробормотал Кэри. — И мы не можем сказать определенно, были ли среди них русские.
— Пять, — поправил Маккриди. — Еще одна шайка подменила Мейрика на Денисона. Им не было нужды ездить за нами на Кево и в Сомпио.
Кэри хмыкнул.
— У меня есть кое-какие мысли по поводу тех, кто провернул дело с Денисоном и Мейриком. Не думаю, что русские имеют к этому отношение.
— Вы сказали, что Торнтон был здесь. Чего он хотел?
— Я так и не смог это выяснить, — ответил Кэри. — Я не позволил ему говорить со мной без свидетелей, и он встал в позу. Он слишком хитер, чтобы выкладывать свои требования при посторонних. Но он знал о сэре Чарльзе Гастингсе, более того, он знал о Денисоне.
— Вот как? Бог ты мой! Мы должны немедленно перекрыть эту утечку, как только вернемся в Лондон. Что сказал Гастингс?
— Товар что надо, здесь все в порядке. Он увез фотокопии в Лондон. Теперь мы можем спокойно готовиться к следующему этапу операции. Мне хотелось бы, чтобы Денисон с девушкой не участвовали в этом. Они улетают завтра десятичасовым рейсом из Хельсинки.
— Где находятся оригиналы документов?
— В сейфе библиотеки.
— В этой рухляди? Я могу открыть его шляпной булавкой своей бабушки.
Кэри мягко улыбнулся.
— А имеет ли это значение в данных обстоятельствах?
— Думаю, не имеет, — согласился Маккриди.
Этой ночью Денисон рано лег в постель, чтобы наверстать предшествующее недосыпание и как следует отдохнуть перед утренним перелетом в Лондон. Пожелав Лин доброй ночи, он прошел в свою спальню и неторопливо разделся. Перед тем как лечь, он плотно задернул занавески. Хотя теперь они были достаточно далеко от Полярного круга, но по ночам было все-таки достаточно светло для того, чтобы осложнить переход ко сну. После полуночи наступали серые сумерки, но небо оставалось светлым.
Он проснулся оттого, что кто-то толкал его в бок, и медленно выбрался на поверхность из черных глубин сна.
— Проснись, Жиль!
— М-мм… Кто это?
В комнате было совершенно темно, но Денисон чувствовал, что на него кто-то смотрит.
— Это я, Лин, — прошептала девушка.
Он приподнялся на локте.
— В чем дело? Включи свет.
— Нет, — сказала она. — Происходит что-то странное.
Денисон сел и протер глаза.
— Что именно?
— Я не могу понять. В доме какие-то люди — внизу, в библиотеке. Это американцы. Там тот человек, которому ты меня представил, ты еще говорил, что он ужасный зануда.
— Киддер?
— Да. Думаю, что это он, я слышала его голос.
Киддер! Человек, допрашивавший его в хельсинкском отеле после похищения из сауны. Человек, который привел па Кево группу американцев. Чересчур жизнерадостный и смертельно нудный Джек Киддер.
— О Боже, — произнес Денисон. — Дай мне мои брюки. Они висят на спинке стула.
В темноте послышался шорох, и брюки упали ему на колени.
— Зачем ты бродила по дому среди ночи?
— Я не могла заснуть, — ответила Лин. — Я стояла возле окна в спальне и увидела их внизу. Было достаточно светло. У них на уме явно было что-то недоброе — они старались подкрасться незаметно. Потом они все вдруг исчезли. Я хотела найти Кэри или Маккриди, но не знала, где их комнаты. Я вышла на лестницу и увидела свет в библиотеке, а когда спустилась к двери, то услышала голос Киддера.
— Что он говорил?
— Я не разобрала. Это было неясное бормотание, но я узнала его голос. Я не знала, что делать, поэтому пошла сюда и разбудила тебя.
Денисон всунул босые ноги в туфли. Лин протянула ему свитер.
— Я тоже не знаю, где комната Кэри, — сказал он. — Думаю, я просто спущусь вниз и узнаю, что там происходит.