Девушка молча отвернулась. Денисон взглянул на Маккриди.
— Каково ваше мнение о ружье Хардинга?
— Он не успел составить определенного мнения, — сказал Хардинг.
— Господи! — произнес Маккриди. — Да это же не ружье, а настоящий образчик легкой артиллерии! Даже если вы сумеете поднять его и прицелиться, а это совершенно невозможно, то выстрелить вы уже не сумеете — отдача сломает вам плечо. Совершенно бесполезная штука.
— Оно и не предназначено для того, чтобы им размахивали туда-сюда, — объяснил Хардинг. — Оно предназначено специально для стрельбы с плоскодонки. Можете рассматривать его как 16-миллиметровую автоматическую пушку, установленную на сторожевом катере. Вы не можете пользоваться ею на суше из-за сложностей с отдачей, но на судне вы можете разместить их хоть полдюжины — отдача поглощается водой.
— Вот и я о том же, — согласился Маккриди. — Для нас оно так же бесполезно, как 16-миллиметровая пушка. Порох — другое дело: вероятно, мы сможем найти ему применение.
— Сделаем гранаты? — сухо спросил Денисон. — Чего вы хотите, начать войну?
— Нам нужно как-то выбраться отсюда.
— Мы ждем, когда чехи выпустят нас, — сказал Денисон. — И при этом никто не пострадает. Они клюнули на вашу фальшивую карту, к чему же теперь торопиться? — в его голосе звучал сарказм. — Любая драка, в которую вы теперь ввяжетесь, будет дракой ради драки, а это чистый идиотизм.
— Вы, как всегда, правы, — со сдержанным раздражением сказал Маккриди. — Сейчас ваша смена, Хардинг: вас сменит Денисон, потом я.
— Не возражаете, если я займусь ружьем во время дежурства? — спросил Хардинг. — Это личный интерес. Видите ли, я действительно страстный охотник, — извиняющимся тоном добавил он.
— Хорошо, но постарайтесь обойтись без случайных выстрелов, — буркнул Маккриди. — Мое сердце этого не выдержит. И никому не выходить из хижины без моего разрешения.
Денисон потянулся.
— Пожалуй, пора немного вздремнуть. Разбудите меня, когда подойдет моя смена.
Он лег на койку и некоторое время наблюдал за Хардингом. Хардинг разрезал старые газеты и делал из них бумажные пакетики.
Через несколько минут Денисон закрыл глаза и погрузился в сон.
Он проснулся оттого, что Хардинг тряс его за плечо.
— Вставайте Жиль, ваша смена.
Денисон зевнул.
— Ничего не случилось?
— Я по крайней мере ничего не заметил.
Денисон встал с койки и подошел к окну.
— Я закончил с ружьем, — сказал Хардинг. — Даже сделал несколько патронов. Хоть бы один испытательный выстрел… — в его голосе звучала печаль.
Денисон огляделся. Все спали. Было около полуночи.
— Отдохните, — посоветовал он Хардингу. — Если придется уходить отсюда, то нам предстоит трудный переход.
Хардинг растянулся на койке, и Денисон выглянул в окно. Солнце, висевшее над самым горизонтом за бесконечными болотами, било ему прямо в глаза. Солнечный диск слегка дрожал, словно над болотами поднимались какие-то испарения. «Вероятно, дальний лесной пожар», — подумал Денисон и вернулся к столу, на котором были разложены плоды усилий Хардинга.
Хардинг сделал шесть патронов — бумажных трубочек грубо цилиндрической формы, перевязанных у верхушки простой ниткой. Подняв один патрон, Денисон нащупал сквозь бумагу заряд мелкой дроби. Он подбросил патрон на ладони и пришел к выводу, что вес заряда составляет около двух фунтов. Жаль, что Хардинг не сможет исполнить свое желание: стрелять из этого ружья в самом деле невозможно.
Денисон наклонился и поднял ружье, напружинив спину и слегка покачиваясь под его тяжестью. Он попытался приладить приклад к плечу. Ствол качнулся и описал в воздухе немыслимую дугу. Прицелиться было никак нельзя, а отдача от двухфунтового заряда попросту раздавит человека, нажавшего на спусковой крючок. Покачав головой, Денисон положил ружье на пол.
Через час вид из окна претерпел существенные изменения. Солнце скрылось, сменившись мягким рассеянным светом, а дымка, повисшая над болотом, сгустилась в легкий туман. Денисон еще мог разглядеть сарай, где стояла лодка, и тростники на краю болота, но дальше все тонуло в жемчужно-сером тумане.
Он разбудил Маккриди.
— Идите сюда и посмотрите в окно.
Маккриди с задумчивым видом уставился на стену тумана.
— Он быстро сгущается, — заметил Денисон, — если так пойдет и дальше, то через час видимость упадет до десяти ярдов.
— Думаете, стоит рискнуть?
— Думаю, нам следует быть наготове, — осторожно ответил Денисон. — И еще: до того, как туман сгустится окончательно, нам нужно выйти и проверить, на месте ли наши друзья.
— То есть мне нужно выйти и проверить, — с кислой миной сказал Маккриди.
Денисон усмехнулся:
— Сейчас ваша очередь. Впрочем, вы можете послать Хардинга или Диану.
— Я выйду, но сначала давайте разбудим остальных.
Через десять минут они убедились в том, что охрана по-прежнему находится на месте. Маккриди захлопнул дверь.
— Я не слишком нравлюсь этому ублюдку. Пуля просвистела у самой щеки.
— Я видел его, — сказал Денисон. — Стрелял со скирдов, не больше. Он мог убить вас, но не стал этого делать.
— Туман сгущается, — заметила Диана.
— Собираем вещи, — решил Маккриди.
Все, кроме Денисона, глядевшего в окно, начали паковать рюкзаки. Через пятнадцать минут Маккриди подошел к нему.
— Вы не собираетесь уходить?
— Видимость упала до пятидесяти ярдов, — сказал Денисон. — Любопытно, что произойдет, если кто-нибудь выйдет из хижины сейчас.